تحلیل کلی مجموعه دوبله فارسی لاست (گمشده)

نوشته شده توسط نیما مالکی در 07 اسفند 1389. در بخش : فیلم - مقالات

در این مقاله بنده به بررسی مجموعه دوبله شده لاست پرداختم که شامل : تحلیل ، اسکرین شات ها ، قطعه های ویدیویی برگزیده شده از قسمت های خاص فیلم و ... میباشد. در انتها نیز نظر کلی خودم رو در مورد این دوبله و آینده اون نوشتم که خوندنش رو خالی از لطف نمیبینم.

lost


با سلام
پس از غیبتی طولانی ، اومدم که یه مطلب داغ براتون بزارم که برای خودم هم بسیار جالب بود. یک هفته پیش بود که یکی از دوستان پیام زد که تبلیغات لاست فارسی رو توی یکی از کلوب ها دیده و خیلی تعجب کرده. حداقل برای کسی مثل من که یکبار لاست رو به طور کامل و دقیق دیده ، شنیدن اینکه لاست رو دوبله کردن شبیه خنده دارترین جوک سال بود.
دوستانی که سریال لاست رو دیدن حتما مستحضرند که لاست صحنه های غیر اخلاقی بسیار کمتری نسبت به سریال ها و فیلم های خارجی مشابه داره ، ولی حتما با بنده موافقید که در سرتاسر این فیلم شخصیت های سریال دارای پوشش نه چندان خوب هستند ، به طوری که اگر بخواهیم این صحنه ها رو سانسور بکنیم چیزی به نام سریال لاست دیگر وجود خارجی نخواهد داشت.
داستان رو خیلی طولانی نمیکنم. آخرش دو روز پیش دو قسمت اول دوبله شده این سریال به دست من رسید و من شروع به تماشای فیلم کردم.
imagesاولین چیزی که با گرفتن بسته نظرتون رو به خودش جلب میکنه نوع پوشش کیت هستش که به طرز ناشیانه ی با فتوشاپ دستکاری شده. قیمتی که در پشت بسته بندی درج شده 1500 تومان برای دو عدد سی دی هست که در هر سی دی یک قسمت این سریال موجوده. این سریال توسط موسسه فرهنگی و هنری قرن 21 و پارس ویدیو دوبله شده. اما با توجه به قیمتش شما برای حدودا 120 قسمت لاست باید مبلغی حدود 90 هزار تومان هزینه کنید.
با شروع فیلم اولین چیزی که متوجه اون میشید کیفیت وحشتناک و درحد 3GP اون هست. پشت بسته بندی چیزی با عنوان " درجه کیفی : ب " نوشته شده است. حالا اگه منظورشون کیفیت ب از نوع ویدیو سی دی هست که ویدیو سی دی خودش چیه که کیفیت ب اون چی باشه ! این موضوع بسیار آزرا دهنده بود. من هنوز نه کیفیت بلوری اون رو دیده بودیم و نه دی وی دی و همون فایل های AVI یا دایویکس اون رو نگاه کرده بودم. به نظر من برای انتشار این مجموعه حداقل باید کیفیت دی وی دی در نظر گرفته میشد که در این صورت میشد 4 قسمت رو روی یک دی وی دی جا داد که هم برای مصرفه کننده با صرفه تر باشه و هم کیفیت در حدی باشه که بشه ازش لذت برد.
حالا اگه از کیفیت بگذریم میرسیم به داستان اصلی. فیلم شروع شد و جک درون یک نیزار است و ناگهان چشم هایش را باز میکند. به طرف ساحل میدود و الان به جای صدای " Help ! " صدای " یکی به من کمک کنه ! " رو میشنویم. جک شروع به صحبت میکنه و این دومین نکته ای هست که باید بهش توجه کنید. زمانی که جک شروع به صحبت کرد احساس کردم به دوران کودکی برگشتم و دارم کارتون نگاه میکنم. آخه دقیقا صدای یکی از اون دوبلورها بود !!! و بعد از گذشت اندکی از فیلم میبینین تقریبا این حالت روی بیشتر شخصیت ها ( به نظر من به جز سعید ) صدق میکنه. یک حالت عدم تطابق بین چهره و صدا وجود داره که باز آزار دهنده است. هنوز وقت نکردم فیلم رو به بقیه دوستانی که تا حالا فیلم رو ندیده اند بدهم تا آنها نیز نظر خودشون رو در این مورد بدن. دلیلش هم اینه که این احساس عدم تطابق ممکنه به دلیل پس زمینه ذهنی ای که من از صدای بازیگران داشته ام ، برایم به وجود آمده باشد.
چون خودتون فیلم رو دیدین یکم جلوتر میریم. کلیر رو میبینیم که این بار بر خلاف فیلم یه لباس مشکی روش هست. بله روش هست ! اشتباه جمله بندی نیست. چون به حالتی نیست که بشه گفت پوشیده شده و به طور عجیبی با اون تکون میخوره. البته نمیگم خیلی ناشیانه است ولی یه حالت تابلو داره. شاید این هم به دلیل نگاه بسیار ریز بنده باشه.
یک چیز بسیار بسیار بسیار جالب در دوبله لاست وجود داره ! هیچ صحنه ای کات نشده ! یعنی به جای سانسور در حالت حذف صحنه ، صحنه رو با روش هایی پوشوندن ! برای اینکه خیلی تابلو نشه در همه موارد از رنگ سیاه استفاده شده است. ادامه مطلب

اما هر چقدر هم که تعریف کنم شما نمیتونین اون رو لمس کنین. پس سراغ صحنه های برگزیده این فیلم و مقایسه اونها با صحنه های اصلی میرم. خودتون که میدونین آی تی کده در صفحه فیلترینگ به عنوان یکی از وب سایت های مفید و آموزشی معرفی شده و لذا ما به هیچ وجه دوست نداریم که اقدام به انتشار صحنه های دارای مشکل بکنیم. و لذا تنها صحنه هایی که در حالت دوبله شده وجود داشتند رو براتون قرار میدم و شما میتونید خودتون اونها رو مقایسه کنید. ولی اینکه چرا این صحنه ها کات نشده برای من یکی خیلی جالب بود. کسانی که لاست رو دیدن حتما با این صحنه ها آشنا هستن.
یک صحنه فوق العاده تابلو :
هر دوی این تصاویر ، که در زیر مشاهده میکنید مربوط به یک صحنه از فیلم هست. در تصویر اول روی کیت زوم شده و لباسش مشکی هست ولی در تصویر دوم که زوم آوت شده میبینین که سفیده. این یکی از اون ناشی گری هایی بود که اگه برای اولین بار سریال لاست رو مشاهده میکردین هرگز متوجه اون نمیشدین.

Image_4
Image_5


این صحنه یکم بیش از حد غیر واضحه و دلیلش هم فقط کیفیت تصویر و دستکاری ای هست که رو صحنه شده. دستکاری طوریه که پیکسل هاش دیده میشه و این همه ناشی گری واقعا شاهکاره. این صحنه رو در قسمت دوم در دقیقه 11 سریال لاست مشاهده میکنید که هیچ لزومی به وجودش دیده نمیشه ولی شاید به این دلیل کات نشده که بگن ما فیلم رو کامل بیرون دادیم. بهتره خودتون یه مقایسه بین این و صحنه اصلی انجام بدین.

Image_6
Image_10


شخصا وجود این صحنه رو هم نتونستم بفهمم. این صحنه مربوط حمام آفتاب گرفتن شنون در اوایل قسمت دوم هست. یک قطعه ویدیویی کوتاه هم از این صحنه آماده کردم که بهتره نحوه تکون خوردن این پوشش سیاه روی شنون رو مشاهده کنید. ویدیوها در پایان مطلب هست.

Image_2


یک صحنه دیگر از سانسور پوشش کیت

Image_1


یادتون هست که در قسمت دوم جین ( همسر سان ) داشت صدف جمع میکرد و اون رو به همه تعارف میکرد ؟ این صحنه ای هست که اون داره صدف رو به کلیر تعارف میکنه. وجود این همه صحنه سیاه و کیفیت بسیار پایین فیلم ، باعث از بین رفتن جذابیت این فیلم و خسته کننده شدن اون شده.

Image_7


در ابتدا یا انتهای هر قسمت یه دکتری بنام آقای حسن عباسی اقدام به تحلیل این مجموعه میکنه که شیرین ترین و بهترین قسمت لاست فارسی برای من این قسمت بود. حرف هایی که خودم به اونها معتقد بودم و از تفننی نگاه کردن دوستان به سریال لاست بسیار ناراحت میشدم. حرف هایی که حتما ارزش نگاه کردن و گوش دادن داره.

Image_9


این هم تبلیغ قرن 21 هست که شما میتونین اون رو توسایتشون مشاهده کنید.

10


اما دانلود صحنه ها :
اینجا صحنه ای هست که سعید و سویر باهم دعوا میکنن و سویر ، سعید رو به دست داشتن در سقوط هواپیما متهم میکنه. میتونین از این لینک دانلود کنین.

دانلود
و اینجا هم همون صحنه آفتاب گرفتن شنون هست که حتما باید چرخش پوشش سیاه رو ببینید.

دانلود
سخن پایانی : به نظر من اگر قرار باشه این ویدیوها با این کیفیت سطح پایین به انتشار خودشون ادامه بدن ، آینده این مجموعه دوبله شده رو خیلی خوب به نظر نمیرسه. از طرفی هم ، فقط پس از چند هفته شما شاهد کپی اون روی دی وی دی ها و فروش اون توسط دست فروش ها خواهید بود. اونم 20 قسمتش فقط هزار تومن !!!! یعنی 15 هزار تومان خسارت در هر سری برای موسسه قرن 21. نکته دیگری که حائذ اهمیته اینه که شما میتوانید کل این مجموعه رو با بالاترین کیفیت ، حداکثر با مبلغ 20 هزار تومن خریداری کنید و زبان انگلیسیتون رو هم تقویت کنید. در حالی که باید 90 هزار تومن برای خرید این مجموعه بیش از حد بی کیفیت ( که از تصاویرش هم معلوم هست ) باید هزینه کنید. من خودم پیشرفت چشمگیر زبان انگلیسیم رو مدیون این سریال هستم. چون بیشتر صحنه ها حالت درام داشت و بازیگرها آرام صحبت میکردن ، میشد با کمی دقت همه حرفاشون رو فهمید. در مورد صدای دوبلورها ، همانطور که قبلا هم گفتم بیش از حد فانتزی و غیر واقعی به نظر میرسن و شخصا اون جذابیت رو احساس نمیکردم. در کل خرید این مجموعه رو از هیچ لحاظ به صرف نمیبینم ولی تماشای نسخه اصلی این سریال به صورت خانوادگی در جامعه ما ایرانی ها با مشکلاتی مواجه هست که به شخصه اونها رو کاملا درست میدونم و بهش احترام میگذارم. مثلا در برابر دختربچه ای 10 ساله که بسیاری از مسائل و فسادها و نحوه پوشش های غرب رو ندیده، تماشای این فیلم بسیار زننده خواهد بود و تاثیرات بسیار بدی برای شخصیت این فرزند به دنبال خواهد داشت. لذا تنها حسن این مجموعه را در تماشای خانوادگی آن میبینم و بس !
والسلام

Image_8

توسط RSS یا ایمیل مطالب جدید را دریافت نمایید. ایمیل :